阅读历史 |

第八十八章 告别罗瑞恩(2 / 3)

加入书签

尔迪尔先是向图尔卡之子微微鞠躬,然后笑着对弗罗多道。“愿瓦尔妲的星光永远照耀在他们头上”“这比什么都重要。”弗罗多说:“因为在这混乱的年代,还有什么比前路光明更令人心动呢。”“看来精灵到底给你留下了什么。”哈尔迪尔哈哈大笑:“蠢物不会理解这点,但霍比特人却说出了他们想要表达的深意。”弗罗多微微躬身,表示谢意。哈尔迪尔回过来也还了一礼。然后他递过来手中的包裹,并言明这是加拉德瑞尔夫人给予持戒人的礼物。注意,这里哈尔迪尔用了一个单数的他,也就是说,图尔卡之子并未收到精灵赐予的礼物。但显然,诺拉图并没有介意,因为阿拉卡诺家族拥有的比如今中土精灵更加富裕与美丽的东西,加拉德瑞尔明白这点。弗罗多打开一看,发现精灵给予他的是为他量身定做的连帽斗篷,以加拉兹民所织的丝料制成,虽轻却暖。很难说它是什么颜色:在树下看起来像是透着暮光色调的灰色;但是移动起来,或在另一种光线下,看起来又像浓荫的绿色;夜晚时又像休耕田野的褐色;在星光下则是水一般的暗银色。每件斗篷都在颈部用一枚有着银脉纹的绿叶别针扣住。“这件斗篷有魔法吗?”弗罗多惊奇地看着它问道。“我不明白你那样说是什么意思。”哈尔迪尔答道,“它是精致的服装,质地极佳,因为它是此地制出的,肯定是精灵式的衣袍,如果你是这意思的话。树叶和树枝,流水和岩石:诸般事物沐浴在我们热爱的罗瑞恩的暮光中时表现出的色泽与美,这件衣袍都拥有;因为我们把对所爱万物的心思注入了手创的所有物品。然而它仍然是衣服,并不是铠甲,不能令你刀箭不入。不过它应该对你很有帮助:穿起来很轻,必要时可以很保暖或很凉快。你还会发现,无论走在山林中或岩石间,它都能极有效地帮你避开那些怀有敌意的目光。夫人的确非常看重你!因为这些衣料是夫人亲手织的,我们过去从未让外人穿戴过本族的服饰。”这确实令弗罗多感到极为的荣幸,他高兴的穿上了这件斗篷。然后他发现,早上的寒风对他再也不起效果,他感觉暖洋洋的:礼物中还有一个水晶小瓶,瓶子里似乎装着星光,白色的光芒透瓶而出,绚丽又迷人。“这个瓶子是夫人特意为你准备的,它被从加拉德瑞尔的喷泉当中捕获,那是埃雅仁迪尔之星的光芒。”哈尔迪尔说,“当黑夜包围你时,它反而会放射出更明亮的光芒。当众光熄灭之时,愿它在黑暗中成为你的光。请记住加拉德瑞尔和她的水镜!这是女王让我向你转达的。”弗罗多收下了瓶子,有那么片刻,它在两人之间放射光芒,他仿佛再度见精灵女王那挺立,伟大又美丽,不过不再恐怖的身影。他面向最高的那颗瑁珑树弯腰鞠躬,却无言以对。“而您。”哈尔迪尔恭敬的对图尔卡之子说:“夫人表示,中洲已无能令阿拉卡诺家族更加荣耀的事物了,所以加拉兹民不会送出令双方都感到羞愧的赠礼。但图尔卡之子该明白,精灵的祝福永远伴随着您。”诺拉图同样微微躬身,以示感激。就这样,他们结束了告别。弗罗多与诺拉图在哈尔迪尔的带领下,走过卡拉斯加拉松时,那些绿色的小径上空无一人。不过,在上方的树木间,他们听见许多嗓音在低语歌唱,但他们自己却默默前行。终于,哈尔迪尔领他们走下了山丘的南坡,来到一扇挂着众多灯盏的大门前,上了一座白桥。然后走了出去,离开了这座精灵之城。

然后,他们转离铺石的道路,走上一条通往瑁珑密林深处的小径,继续向前,蜿蜒穿过银影斑驳的起伏林地,一直向下走,先朝南又朝东,朝安都因大河的河岸行去。他们走了大约十里,来到一堵绿色高墙前,此刻已近中午时分。穿过墙上一道门,他们就突然出了树林,眼前是一片很长的草坪,绿草晶莹,点缀着在阳光下眨着眼睛的金色小花埃拉诺。草坪向前延伸成一块舌状窄地,岬角左右两边都十分明亮:右侧西边流淌着闪闪发亮的银脉河;左侧东边奔腾着波浪滚滚的宽阔大河,水既深又暗。两条河流的对岸仍是森林,向南延伸直到极目之处,但是所有的河岸都是光秃不毛。离开罗瑞恩的领地后,再不见有瑁珑树高举起挂满金黄树叶的树枝。至此,弗罗多与诺拉图正式离开了黄金森林。“在此请允许我向精灵的朋友说再见。”哈尔迪尔停下脚步,用那种优雅如同贵族的语气对弗罗多道:“我有预感,我们在中洲不会再见面,但也许还可以在海的另一边再相逢,愿那时精灵与霍比特人的友谊长青如旧。”弗罗多忍不住回头眺望,他似乎看见那位尊贵的夫人正在那颗千尺高的瑁珑树上抬手作最后的告别,距离虽远,她的歌声却乘风而来,清晰无比。不过,这次她是用那种大海彼岸的精灵的古老语言来唱,他听不懂歌词:旋律美妙至极,却不曾给他安慰。然而,它们同样发挥了精灵语的功效,镌刻在他的记忆里,日后他竭尽所能,翻译了歌词:这语言乃是精灵歌谣所用的语言,所说的事物在中洲鲜为人知。ai! uri? ntar ssi suren,yeni unoti? ve raar aldaron!ye? yuldar avanieri oroardi lisse-iruvorevaandun? pel, vardo tela

↑返回顶部↑

书页/目录